存档: ‘[ 天声人语 ]’ 分类

【天声人語试译】2007年01月24日(水曜日)付 ——「天才」

还是空地~ 2007年1月24日

 発明王エジソンが述べたという「天才」についての有名な言葉がある。「天才とは99%のパースピレーション(発汗)と、1%のインスピレーション(霊感)によってできるものである」。ほとんどは汗と努力によるもので、まれに霊感が閃(ひらめ)くと読める。
发明王爱迪生关于“天才”说过一句名言。“天才就是99%的汗水加1%的灵感。”可见,天才靠的几乎全是汗水和努力,灵感的闪现只占很少一部分。

 このエジソンについて、日本初のノーベル賞を受けた湯川秀樹博士が自著に書いている。「自分の才能が発現することにたいする方法論的な意識というか、どうしたらいいかというようなことは、ほとんど考えなかったという場合のひじょうに典型的な例だと思いますね」(『続々 天才の世界』小学館)。
日本第一个诺贝尔奖获得者汤川秀树博士在自著中关于爱迪生如此写道:“我认为爱迪生是一个非常典型的例子,对于意识发现自己才能的方法,或不知如何做才好这样的事,爱迪生几乎不作思考就获得了成功。”(《续 天才的世界》小学馆)。
继续阅读…

【天声人語试译】2007年01月21日(日曜日)付 ——「真の死者」

还是空地~ 2007年1月21日

 東京の岩波ホールで上映中の「赤い鯨と白い蛇」は地味ながら味わい深い。太平洋戦争中に若い士官と女生徒が交わした約束から、物語は紡ぎ出される。
于东京的岩波大厅上映中的《红鲸与白蛇》内容质朴而意味深刻。太平洋战争中年轻的士官与一名女学生相互约定,故事由此展开。

 若い士官は空襲で家族や縁者をすべて亡くした。天涯孤独となり、淡い思いを寄せ合う女生徒に「自分がこの世に生きたことを覚えていてほしい」と頼んで落命する。女生徒は約束を守って戦後を生きてきたが、老いの身に認知症が兆す。そして、「私が忘れたら、あの人は二度死ぬことになる」と涙をにじませる。
因遭空袭,年轻士官的家人和亲人都不幸身亡。孤独一人的他,在临终前对一名倾心于自己的女生说道:“希望你能一直记得我曾活在这个世上。”女生遵守了约定在战后生存了下来,但年迈的她开始出现老年痴呆症。因此她含泪述说道:“如果我忘记了他,他就会再次死去的。” 继续阅读…

【天声人語试译】2007年01月18日(木曜日)付——「芥川賞」

还是空地~ 2007年1月18日

 「きみ、芥川賞を貰う前に、芥川賞、知っとった?」。遠藤周作に聞かれた開高健は「あたりまえでしょう」と答えた。
“你在获得芥川赏之前,已经知道这个赏了?”远藤周作问开高健,他答道:“当然了。”

 「いつ頃、知っとった?」「子供の頃から知っておったですよ」「情けないことだが、ぼくは堀田(善衛)さんが貰うまで、芥川賞って知らなんだよ」(『芥川賞の研究』日本ジャーナリスト専門学院出版部)。
“什么时候知道的?”“孩童时代时就已经知道了”“说起来真惭愧,我是在堀田(善衡)先生获奖时,才知道芥川赏的。”(《芥川赏之研究》日本记者专门学院出版部)。 继续阅读…

【天声人語试译】2006年08月09日(水曜日)付——「明日」

还是空地~ 2006年8月9日

 「1945年8月8日 長崎」。今年の春に急逝した黒木和雄監督の「TOMORROW 明日」(88年)の冒頭近くに、この字幕が現れる。9日という「明日」に起きることを知るべくもない市井の人たちの営みが描かれてゆく。

今年春天突然去世的黑木何雄导演的电影“TOMORROW 明天”(88年),开头处出现了这行字幕。“1945年8月8日 长崎”。这部作品描绘了市井人民还不知道“明天”——8月9日将发生的一切,像往常一样生活的情景。

 夜が明けて、新しい命が生まれる。朝顔が開き、鳥がさえずる。出かける夫があり、笑顔で見送る妻がある。運転手は電車を動かし、主婦は洗濯物を青空に架ける。坂道で遊ぶお下げ髪の子たちの影が、くっきりと黒い。

夜空拂晓,新生命的诞生。牵牛花盛开,小鸟们鸣啭。丈夫出门,妻子微笑着目送。司机驾驶着电车,主妇把洗完的衣物晾在蓝天下。梳着小发辫的孩子们在坡道上玩耍,黑色的影子清新可见。 继续阅读…

【天声人語试译】2006年06月11日(日曜日)付——審判

还是空地~ 2006年6月11日

感觉好久没翻天声了,两个多月吧。汗~~时间真是一晃就过去了。想来还真得感谢天声,多亏了寒假坚持翻它,自考的翻译才顺利通过了,考完自考后暂时就放下天声了,今天重新拾起,感觉还是那么熟悉阿>_<~~~ 话说暑假也快到了吧,希望到时自己能够每天坚持翻译天声^^

ポーランド対エクアドルの試合を、丸山義行さん(74)はきのう東京都内の自宅でテレビ観戦した。「問題ない。よくやっていた」。両チームの選手のことではない。主審と副審を務めた、日本人の後輩2人についての感想だ。審判は落ち着いているように見えることが一番重要なのだそうだ。

昨日,丸山义行先生(74)在东京都内的自家中观看了波兰对厄瓜多尔的比赛。“没什么问题,干得很好。”这并不是指两球队的选手。而是对担任主裁判和附裁判的两个日本人晚辈的感想。裁判看起来沉着冷静是非常重要的。 继续阅读…

【天声人語试译】2006年04月16日(日曜日)付——メルヘン建築

还是空地~ 2006年4月16日

雪はすでに消えた。桜はそろそろ見頃を迎える。富山県小矢部(おやべ)市は、砺波(となみ)平野に広がる静かで穏やかな街だ。田や畑にまじって、家屋がぽつりぽつり。その中で異様さが際だつのが、市内に35棟ある「メルヘン建築」の公共施設だ。

积雪已经融化,将要迎来樱花烂漫的季节了。富山县小矢部市,是一座位于砺波平原的即宽敞又平静安宁的城市。稻田与耕地相互混杂,房屋栉次鳞比。其中让人感觉与众不同的,是市内那35栋“童话建筑”的公共设施。

 中学校の一つは、東大・安田講堂とオックスフォード大の学生寮を合体した形だという。ある公民館は、バッキンガム宮殿とノートルダム寺院を組み合わせている。ベルサイユ宮殿やニコライ堂、ハーバード大を取り入れた施設もある。

据说里面的一所中学,是东大・安田礼堂和牛津大学学生宿舍的组合体。某文化宫则结合了白金汉宫和巴黎圣母院的特点。还有的设施采用了凡尔赛宫、尼古拉教堂和哈佛大学的建筑特色。 继续阅读…

【天声人語试译】2006年04月12日(水曜日)付——ないたクジラ

还是空地~ 2006年4月15日

 鹿児島県の沖合で、高速船が何かにぶつかり100人以上がけがをした。乗客は座席から、船の天井がはがれ落ちたというから、衝撃の大きさがうかがえる。

在鹿儿岛县附近的海上,一艘高速航行的船撞上某物体,导致伤者达100人以上。据说乘客们被抛离座位,船的天花板也崩塌掉落下来,冲击性的巨大可想而知。

 ぶつかったのは、クジラだった可能性が大きいそうだ。高速船は、高速道路の車並みの時速80キロぐらいで航行するという。衝突防止には、双眼鏡による見張りの徹底などが挙げられているが、完全に避けきるのは難しいのだろう。

据调查,高速船撞上的很可能是一条鲸鱼。这艘船当时与高速公路上的汽车速度一样,正以约80公里的时速航行。在防止冲撞方面,船上也装有双筒望远镜之类的工具,但仍难以完全避免意外的吧。 继续阅读…

【天声人語试译】2006年04月15日(土曜日)付——借金

还是空地~ 2006年4月15日

石川啄木の「悲しき玩具」に、こんな歌がある。何故(なぜ)かうかとなさけなくなり、/弱い心を何度も叱(しか)り、/金かりに行く。。

石川啄木作的《可悲的玩具》里,有这么一首歌。为何变得这么没用/几度叱责自己弱小的心灵/仍然要去借钱。。

 啄木の友で義弟でもあった宮崎郁雨が、この一首を掲げながら、啄木が書き留めていたという「借金メモ」について一文を書いている。メモでは相手の姓のみを記したものが多いが、郁雨は土井晩翠、金田一京助、北原白秋、小山内薫、吉井勇などの名を読みとっている。相手方は数十もあり「よくぞこれ程多勢の対手から借金したものだと、唯々驚歎するのである」(『石川啄木全集』筑摩書房)。

啄木的好友兼义弟的宫崎郁雨,在刊登出这首诗时,写了一篇关于啄木写下的《借款笔记》的文章。笔记上多是只记有对方的姓氏,郁雨还是看出了这些姓名:土井晩翠、金田一京助、北原白秋、山内薫、吉井勇等。多达数十人“没想到他从这么多人那借钱,真令人惊讶。”(《石川啄木全集》筑摩书房)。 继续阅读…

【天声人語试译】2006年04月13日(木曜日)付——拉致

还是空地~ 2006年4月15日

「革命事業のためなら何をやってもいい。拉致を悪いとは思っていないんです」。11日にソウルで死去した韓国の映画監督・申相玉(シンサンオク)さんは、かつて、北朝鮮の金正日(キムジョンイル)書記(現・総書記)をこう評していた。

“若是为了革命事业,无论做什么都可以。我认为绑架并不坏。”11日于汉城去世的韩国的电影导演・申相玉,曾如此评价北朝鲜的金正日书记(现・总书记)。

 78年に、女優の妻と相次いで北朝鮮に拉致され、金書記のもとで映画を制作した。しかし、後に米国に亡命し、韓国に帰国する。

78年,申相玉与女演员的妻子相继被绑架到北朝鲜,在金书记的指导下参与电影制作。但是、后来两人逃亡到美国,最后回到了韩国。 继续阅读…

【天声人語试译】2006年04月11日(火曜日)付——金本知憲

还是空地~ 2006年4月15日

ここ20年ばかり、病気で仕事を休んだという記憶がない。それが、今年1月に崩れた。せきが止まらず、熱は39度近くある。インフルエンザの検査をした医師が言った。「A型です。仕事は無理でしょう」

这20年来,笔者从没有因病休假的情况。而这却在今年1月被打乱了。不停地咳嗽,高烧将近39度。做流感检查时医生说:“是A型。还是休息吧。”

 たまたまその日は、前夜からこの欄のテーマと素材には見当がついていたので同僚に代わってもらい、ファクスで原稿を点検した。もし無理を押して執筆していたら、倒れていたかも知れない。

碰巧那天的前一天夜里,笔者想出了这个栏目的主题和素材,便请同事代笔,然后通过传真检点了原稿。若那时勉强执笔写作,恐怕已经病倒了。 继续阅读…

欢迎光临~
下载前必看:

>>>MU网盘最新下载方法:
罗密欧的天空